18 :
2016/07/07(木) 09:38:53.17 ID:TrJAu0TjM0707
これはおったまげー
3 :
2016/07/07(木) 09:35:35.79 ID:fG5ZXDK0M0707
しかし作者の苦情はスルーします
4 :
2016/07/07(木) 09:35:51.73 ID:CLyReeWr00707
地の利=利権かなるほど
6 :
2016/07/07(木) 09:36:06.54 ID:mIfAREx000707
うん、犯罪だね
8 :
2016/07/07(木) 09:37:02.62 ID:sKZ/nFb0a0707
そんな建前いらないから
10 :
2016/07/07(木) 09:37:13.09 ID:mIfAREx000707
ただの犯罪だろ
11 :
2016/07/07(木) 09:37:15.03 ID:13P7fn4p00707
ソース読んだが、これ逮捕までしなくても黙って削除でよかったんじゃないの?
15 :
2016/07/07(木) 09:37:54.47 ID:iidnt1iJd0707
戸田奈津子犯罪者説
27 :
2016/07/07(木) 09:42:01.62 ID:j83zNcPy00707
誰がどう見てもただの犯罪じゃねーか
31 :
2016/07/07(木) 09:42:41.43 ID:fJArsvPLp0707
じゃあ戸田奈津子も逮捕しろよ
37 :
2016/07/07(木) 09:43:46.64 ID:aDKlZ/Mzd0707
YouTubeの自動翻訳とかもアウトなんかしら?
75 :
2016/07/07(木) 09:49:29.92 ID:fZQqaeHsM0707
>>37
ストリーミングだからセーフとか訳の分からない解釈されるんだろうな
39 :
2016/07/07(木) 09:44:55.01 ID:1iYh5jpHM0707
映画オタクの町山も戸田奈津子の誤訳ボロクソに貶してたけど当の本人も歌詞を滅茶苦茶に誤訳したり俗語の解説間違ってたりあれだよね
他人の語学力を馬鹿にする奴はいずれ自分も同じ目に合うんだよなあ
40 :
2016/07/07(木) 09:44:58.47 ID:PnfKVh0500707
は?文字が音の著作を侵害とかマジで言ってるの
44 :
2016/07/07(木) 09:46:18.49 ID:HupsyKlP00707
こんなんおかしいだろ、能力がある人はどこかが雇うかすればいいのに
自動翻訳自体アウトだろこれ、ソフト開発やらの技術革新を阻害する
45 :
2016/07/07(木) 09:46:23.84 ID:gy2Xi7MJK0707
映画だと長すぎてあんまないが洋楽だと自分で翻訳してみたとか
ここはこういう訳のが合ってる的なのネットに公開してるやついるけどアレもアウトになるのか?
357 :
2016/07/07(木) 12:33:55.34 ID:6k4OngIy00707
>>45
前者は分からんが後者はただの批評目的だからセーフ
もちろん引用要件満たしてる前提で
46 :
2016/07/07(木) 09:46:36.55 ID:K2m7VUfJ00707
利権業界だな
朝鮮人が入り込んでしまっているだけはある腐れ業界映画界
53 :
2016/07/07(木) 09:47:15.13 ID:pOfWsZHhM0707
>>46
マジかよ
字幕サイトのおかげで日本語版が出ないインド映画DVDやブルーレイを見ることができたのに
朝鮮人関係なくね?
59 :
2016/07/07(木) 09:48:01.09 ID:1iYh5jpHM0707
>>46
我々在日が優秀で誇らしいわ
251 :
2016/07/07(木) 10:37:48.55 ID:VOiOd8g8d0707
>>46
在日が牛耳ってない業界教えて
52 :
2016/07/07(木) 09:47:09.12 ID:IvQKvTdMa0707
え?映画本編を違法アップロードしたわけではなく、
ただの自作の字幕データうpしただけで逮捕?
しかもその理由が「公式の字幕は作者の意図が
明確に伝わらない」から…?
さすがに頭おかしいんじゃないか
54 :
2016/07/07(木) 09:47:16.18 ID:J/7ImM9N00707
公式の翻訳にも関わらず作者の意図が伝わらないくそみたいなやつのほうがよっぽど悪質なんだが
56 :
2016/07/07(木) 09:47:43.03 ID:yk13KvH+00707
俺も字幕翻訳はするが
著作権上アウトなのは怖くてやらんわ
切れてるのですらどっかで引っかかってんじゃないかと思うのに
57 :
2016/07/07(木) 09:47:44.31 ID:Hi9MUqA/00707
srtファイルだろ
そんなもので逮捕するのかよジャップポリスは。映画は小説じゃねえんだぞ。
作品意図が伝わらないのが問題なら戸田奈津子みたいな奴は即効クビにできる制度作るべき
60 :
2016/07/07(木) 09:48:09.37 ID:q1vqRGBQ00707
これyoutubeの自動翻訳もアウトになるの?
61 :
2016/07/07(木) 09:48:16.99 ID:p/q0u84E00707
場合によっちゃ犯罪かもだぜ
投稿・戸田奈津子
62 :
2016/07/07(木) 09:48:18.41 ID:P6i43sL/00707
日本語字幕まるごと無料で読めるなら
これ読んで済ませば良いや ってなる奴絶対出てくるよね
こういうのを防ぐ為なんだから仕方ない
63 :
2016/07/07(木) 09:48:20.07 ID:aDKlZ/Mzd0707
これだとニコ動の総統閣下シリーズとかも完全アウトやろな
64 :
2016/07/07(木) 09:48:22.18 ID:mkrQVJjh00707
逮捕の理由は分かったが
日本で未翻訳ってさっさと翻訳して日本で公開しろよ役立たず
65 :
2016/07/07(木) 09:48:25.38 ID:QEZE+10c00707
はよ戸田奈津子逮捕せえや
何が韋駄天バトルシップ艦隊じゃ
66 :
2016/07/07(木) 09:48:27.57 ID:i9WDu5Fi00707
未公開作品の字幕とかそれこそフェアユースの範囲じゃないのか?
67 :
2016/07/07(木) 09:48:28.21 ID:gDlJ+WB100707
JIMCAによると、正規の字幕を作成するにあたっては、作者からの詳細な指示書があり、それに基づいて
翻訳家が各国語に翻訳しているという。指示書を見ずに作成される非公式の字幕は、作者の意図が
明確に伝わらない問題もあるとしている。
じゃあ戸田奈津子も逮捕しろよ
73 :
2016/07/07(木) 09:49:17.34 ID:0nvzuvbs00707
こんなマイナー映画知らんしたいした被害も出てないんじゃないの
76 :
2016/07/07(木) 09:49:32.46 ID:f3yacnRM00707
普通に違法
擁護してる犯罪者一味も通報しとけ
77 :
2016/07/07(木) 09:49:37.15 ID:nR0dOJN5a0707
利権って怖いな
79 :
2016/07/07(木) 09:49:47.12 ID:PnfKVh0500707
誰かの娯楽がまたひとつ減るのか
80 :
2016/07/07(木) 09:49:59.89 ID:PdpK/lYpa0707
先に注意とか無かったのかな
いきなり逮捕は酷いな
83 :
2016/07/07(木) 09:50:08.41 ID:KVs3CaQ200707
嫌なら見るな
どうせつまらない映画だろ
85 :
2016/07/07(木) 09:50:27.85 ID:1iYh5jpHM0707
ファンサブ文化が隙間を埋めて市場ができたら美味しく頂く
理に適ってるネ
89 :
2016/07/07(木) 09:51:07.03 ID:gDlJ+WB100707
これで逮捕の意味が分からんよなあ・・・
98 :
2016/07/07(木) 09:52:51.64 ID:8AHAUvPk00707
こないだのテロでやられた団体じゃねーか
因果応報だったんだなざまあ見やがれ上級
106 :
2016/07/07(木) 09:54:39.64 ID:ksxZ+JGp00707
翻訳したら逮捕とかもう無茶苦茶だな
108 :
2016/07/07(木) 09:54:55.38 ID:1tHHm1DY00707
翻訳サイトほとんど死亡じゃねーの
115 :
2016/07/07(木) 09:56:39.20 ID:+dU4fyvSM0707
ニコ動の嘘字幕動画も規制だな
116 :
2016/07/07(木) 09:56:47.52 ID:P6i43sL/00707
自分で翻訳して自分だけで楽しむのはセーフだけど
それを公開したらアウトなのよ
逆にこれがセーフになったら正規のソフトなんて誰も買わなくなっちゃうよ
121 :
2016/07/07(木) 09:58:09.76 ID:gDlJ+WB100707
これが犯罪で戸田奈津子が犯罪じゃないってなんかおかしくね?
122 :
2016/07/07(木) 09:58:29.17 ID:06JjmY8C00707
なら翻訳に苦情が来るようなオバサンは干せよ
125 :
2016/07/07(木) 09:58:56.30 ID:m/FdOvkA00707
まじかよ作者の詳細な指示書があるのにあんな字幕をするなんて戸田奈津子最低だな
126 :
2016/07/07(木) 09:59:00.27 ID:0xkUTP5Yd0707
映画のスクリプトなんかそこら中にばら撒かれてるのに
翻訳してアップしただけでお縄とか中世感が凄い
未公開だろうと新作映画でやられると腹立つから見せしめで逮捕やろなぁ
128 :
2016/07/07(木) 09:59:54.08 ID:mPZpJXHbM0707
某ドラマでもろジャップ製の硬貨を中国製とかいってたのは詳細な指示書の賜物なの?
130 :
2016/07/07(木) 10:00:45.04 ID:DFMJDoJYM0707
海外だったらゲームとか誰もしないから勝ってに翻訳してるけど
そもそもジュラシックワールドで歯の所も意図してたのか
131 :
2016/07/07(木) 10:01:38.85 ID:bYoCVfVIa0707
トップギアの人はBSフジより遥かにいい仕事してたけどな
こういう才能拾って本職にスカウトするとかしないの
136 :
2016/07/07(木) 10:03:12.09 ID:ZtU5IRr1a0707
他人に親切にしたら捕まったでござる わけがわからないでござる
137 :
2016/07/07(木) 10:03:13.78 ID:fANVJziH00707
これがダメなら
たとえば
洋画じゃなく
日本語のセリフの書き起こしとかも
ダメってことか?
映画やドラマのセリフをテキストにしてネットに公開したら
それで逮捕ってことだよね?
138 :
2016/07/07(木) 10:03:29.14 ID:n12/VVHy00707
なんかこれで逮捕とか恐ろしいな
ナチス時代かよ
139 :
2016/07/07(木) 10:03:47.20 ID:8tCmRhRgd0707
アベンジャーズでも
ソーの電撃をアイアンマンが食らったときは
原語だと
ジャービス「400%充電されました」
トニー「そりゃすげえ」
みたいな感じだったのに
字幕だと「想定の400%のダメージです」ってなってた
パワーバランスが違ってくるよね
140 :
2016/07/07(木) 10:03:51.41 ID:guFf+v4Z00707
最近は海外ドラマも人気作なら早いから字幕ファイルの世話になってねえな
141 :
2016/07/07(木) 10:04:05.83 ID:pnKtKSy+d0707
どうして逮捕されたので?
143 :
2016/07/07(木) 10:05:01.08 ID:RA1nxs7h00707
こうやって取り締まるならマヌケな翻訳家を追放しろよ
144 :
2016/07/07(木) 10:05:05.98 ID:iiJqne7m00707
pd最強伝説とは何だったのか
145 :
2016/07/07(木) 10:05:21.04 ID:n12/VVHy00707
こんなん見るやつなんて
映画マニアか英語学習してるやつくらいだろ
それで逮捕とかどこの共産国だよ
146 :
2016/07/07(木) 10:05:22.64 ID:73EGxpKN00707
翻訳にも著作権があるんだぞ
この逮捕はおかしい
だから音声とか意味不明なこと書いてまぎわらしてる世論操作記事
裁判したら勝てるだろな
148 :
2016/07/07(木) 10:05:31.12 ID:QBPrtL8hM0707
映画の公開日が国ごとに差ありすぎるから
アナ雪とかも日本で映画公開されるころにはネットで海外版と日本語訳溢れかえってただろ
150 :
2016/07/07(木) 10:06:16.63 ID:zIIaUsFq00707
ファイル共有ソフトだと削除して終了できないから逮捕リスク高まるって前々から言われてたのに
151 :
2016/07/07(木) 10:06:16.66 ID:i/IHu4DdM0707
有志の日本語化modって犯罪なのか
152 :
2016/07/07(木) 10:06:38.58 ID:v1GoWFC900707
翻訳権の法益はどこにあるかが争点となる インターネットは言語の壁を容易に越える
自動翻訳プログラムの作成者すらも刑事罰の対象となりうる ようするに機械翻訳はお目こぼし状態にあるのだ
お目こぼしこそが利権の温床だ
154 :
2016/07/07(木) 10:07:20.43 ID:4UBiHcBe00707
なら 逮捕せにゃ!
155 :
2016/07/07(木) 10:07:21.10 ID:9PapvcXy00707
翻訳職人とか地味なの狙ってないで動画丸あげしてる奴とかもっと捕まえればいいのに
157 :
2016/07/07(木) 10:08:56.79 ID:s+bA3TDo00707
確かにアウトやな、あらすじ書いてアウトまでありうる
170 :
2016/07/07(木) 10:12:33.63 ID:RFiiRdp200707
>>157
うぃきぺでぃあ逮捕しなくちゃ!
159 :
2016/07/07(木) 10:09:20.20 ID:+eC496UT00707
公式であるゼニアジのFO3,4やSKYRIMの翻訳はクソじゃねーか
作品本来の意味が全く伝わらなくておかしな事になるレベル
有志の翻訳修正MODの製作者が逮捕されたらたまらんわ
160 :
2016/07/07(木) 10:09:36.05 ID:8Kd67Fn2A0707
翻訳業界って癒着と利権の陰湿な世界イメージしかない
音楽利権よりよっぽど黒いだろ
161 :
2016/07/07(木) 10:10:00.07 ID:Xg/oGbVy
訳わからん邦題付けられる映画も作者の意向汲んでの事なんだろうか
165 :
2016/07/07(木) 10:10:40.41 ID:aDKlZ/Mzd0707
著作権は親告罪だから権利者が訴えなければ黙認みたいなもんだけど
それでもまぁなんか納得いかん話だなぁ
翻訳ファイルで商売してたとかなら分かるけどさ
167 :
2016/07/07(木) 10:11:36.06 ID:FQMDdrGwp0707
戸田奈津子逮捕はよ
178 :
2016/07/07(木) 10:14:31.13 ID:fytojOkH00707
総統閣下シリーズの嘘翻訳もアウトなのか?
179 :
2016/07/07(木) 10:14:34.86 ID:NfzvhH8200707
俺の好きなドイツ製RPGは、有志が作った日本語化MODの出来に感動して公認(コメントだけなので半公認か)になった
182 :
2016/07/07(木) 10:15:31.39 ID:+JUWR4Dl00707
「シマを荒らされてむしゃくしゃしたので逮捕してやった」
185 :
2016/07/07(木) 10:18:05.73 ID:KZyPXgJV00707
英文並列にして個人的勉強ってすればいいだろ
あとはp2p
逮捕はおかしいが映画のサイトに直接うpは常識的に考えてねえわ
さっさと米口語お勉強サイトつくれよカスども
186 :
2016/07/07(木) 10:18:52.18 ID:IOfPDOi/00707
また京都府警か
189 :
2016/07/07(木) 10:19:34.16 ID:PvDWJrK500707
これで捕まるのかよ
洋楽の歌詞、自分で訳した訳詞だけ載っけててもアウトなんだろうか
191 :
2016/07/07(木) 10:20:35.25 ID:CXGBRhfT00707
英語教育に力を入れなかった政府が悪い無罪
195 :
2016/07/07(木) 10:21:26.59 ID:PLnjgA6fM0707
なにこの字幕利権
196 :
2016/07/07(木) 10:21:54.96 ID:coQuFFpH00707
詳細な指示書をガン無視して独自の物語を創って金貰ってるおばさんがいるらしい
201 :
2016/07/07(木) 10:23:00.49 ID:o3A9YkC800707
違法視聴の別件は確実だし捕まって当たり前
何かにつけて「素人にしては~」「素人だから~」の枕言葉がうざいだけ
209 :
2016/07/07(木) 10:24:56.37 ID:PbBNnySn00707
本の翻訳も映画の翻訳も老害だらけでやばい
213 :
2016/07/07(木) 10:26:07.32 ID:cT9MO9/6r0707
作者の意図と違うならこれは2次創作だからアリじゃないの?
216 :
2016/07/07(木) 10:27:13.07 ID:GHUgVa6P00707
ファンサブじゃないの?
218 :
2016/07/07(木) 10:28:38.23 ID:W7K6DlyRa0707
は?もう国抜けるわ
220 :
2016/07/07(木) 10:28:50.72 ID:UKnVfIoAd0707
翻訳逮捕に総統閣下がお怒りですって嘘字幕動画が上がりそう
226 :
2016/07/07(木) 10:30:00.93 ID:mTrnrv3Xr0707
>>220
ヒトラーの嘘字幕動画もアウトなのかな
223 :
2016/07/07(木) 10:29:07.22 ID:mY2GnxtdM0707
これ違法なんだな
何が何だか
225 :
2016/07/07(木) 10:29:57.46 ID:DOuwQlV600707
わからんわ
もしこれが正規日本語版DVDが発売された後で、英語の勉強がてら翻訳してみたよってアップされたものでも
逮捕されてたのか?それとも丸々1本翻訳が駄目だったのか?
学習目的で部分的な翻訳ならネットに死ぬほどあるけどあれも厳密にはアウトなのか?
271 :
2016/07/07(木) 10:55:15.72 ID:Uk4HhjYw00707
>>225
「文言」に著作性があれば全部アウト
歌詞だってそうでしょ。映画のセリフも同じだよ
229 :
2016/07/07(木) 10:30:36.59 ID:g2Lm9O3A00707
アメリカの映画業界とか世界一怖い著作権ヤクザだろ
そんなのに手を出したのが悪いな
236 :
2016/07/07(木) 10:33:32.52 ID:Kh4tGsIR00707
洋楽の歌詞の翻訳とかファンなら色々理解してるのに
商業翻訳だとアーティストの事何も知らずに訳すから
お菓子名古屋区(何故か変換ry)になって意味不明みたいな事がよくあるよね
逆に正規の翻訳の方が全く意図が伝わらないと言うね
237 :
2016/07/07(木) 10:33:42.16 ID:wmsiBtgx00707
閣下シリーズもアウトなのか
ぷるーんぷるん
242 :
2016/07/07(木) 10:34:46.77 ID:nlHLr7LA00707
「混沌の本質が何か分かるか?それは平等(fair)だ」
なんてセリフ聞いたら俺はは?は?は?ってなって
ジョーカーは基地外だからだなって思って興ざめする
でも「混沌の本質が何か分かるか?それ恐怖だ」でも
なんてセリフ聞いたら俺はは?は?は?ってなる
やっぱダークナイトは本質までは堀下がる事が出来なかった失敗作だ
244 :
2016/07/07(木) 10:34:52.92 ID:DG6crJqEa0707
マジで最近製作側からここはこう翻訳しろとか指示書があるって聞いた
ぶっちゃけそれをそのままやると物凄い見辛い字幕になるから説得してどうにかするとも聞いた
- 関連記事
-
※その禁止ワードは何か?管理人にもわかりません。FC2に聞いてください。