5 :
:2015/05/18(月) 09:12:34.65 ID:XUJFJgWm0
見という字が見ると会うと二つの意味があって
それが英語でもseeが二つの意味があるのが面白いなと思ったな
117 :
:2015/05/18(月) 09:54:13.85 ID:lZ9oTrv/0
>>5
お前、いつまでたっても英語出来ないだろ?
そういう覚え方してるからなんだよ
それは翻訳する時にそうしたから
seeは「理解する」って意味も含めた「see」なんだよ
日本語の「見る」とか「会う」じゃ無いってところから始めよう
19 :
:2015/05/18(月) 09:17:00.01 ID:zx65U9CO0
だいたい江戸末期に出来た日本語だからたぶん
35 :
:2015/05/18(月) 09:23:48.35 ID:S+AEVU9D0
「視点」は中国語だろアホウヨ
39 :
:2015/05/18(月) 09:25:43.88 ID:A4rdngDm0
>>35
ここでもウヨサヨ言い出すならマジで2ch離れた方が良い
36 :
:2015/05/18(月) 09:24:55.93 ID:3lRnTvH+0
アウトオブ眼中
38 :
:2015/05/18(月) 09:25:34.38 ID:MSAMqLnc0
狂えるは残酷
43 :
:2015/05/18(月) 09:27:44.24 ID:3s2PcpYw0
言語の大元を考えた人もばらばらにしすぎるのはめんどくさかったんだろうな
71 :
:2015/05/18(月) 09:36:34.29 ID:QuLASTGw0
ミシンというアホ日本語
99 :
:2015/05/18(月) 09:46:11.93 ID:NWsf44Jx0
>>71
アイロンというバカ日本語もな
88 :
:2015/05/18(月) 09:41:29.42 ID:0MVgLQqN0
津波とか過労死とかすごい!
91 :
:2015/05/18(月) 09:42:32.46 ID:3s2PcpYw0
自分はできないけど英語とリンクっていうならその前に
中国語との対比見たほうがより分かりやすいんでない?
92 :
:2015/05/18(月) 09:42:51.45 ID:GTxNBD8l0
ネトウヨ、漢詩を知らない
97 :
:2015/05/18(月) 09:45:30.06 ID:jEiWS6Z00
今使われてる日本語って夏目漱石が英語を元に作った造語なんだろ?
101 :
:2015/05/18(月) 09:46:19.47 ID:nt1VyBxK0
これは言語レベルからしてアメリカとの強固な精神的な繋がりってことだよな
朝からホルホルしてきたわ
105 :
:2015/05/18(月) 09:48:21.69 ID:e8k2CWK00
英語を和訳するために作られた日本語が多いんだから繋がってて当たり前だろ
106 :
:2015/05/18(月) 09:48:42.26 ID:r5/1wb6M0
道路はロードだし
右側通行と左側通行でまた逆だし
107 :
:2015/05/18(月) 09:49:39.60 ID:6hfXYaZz0
もともと日本語の語彙に存在しなかった単語って
昔は表現方法としても使えなかったんだろうし概念としても存在して無かったと思うと
すごいな
114 :
:2015/05/18(月) 09:53:43.02 ID:l5Iv9xzM0
道路とロードとかもすげー(鼻ほじ)
116 :
:2015/05/18(月) 09:53:55.19 ID:qOZ5svKG0
そんなくだらんこと考えて悦に入ってないで発音記号ぐらいおぼえろボケ
121 :
:2015/05/18(月) 09:57:07.25 ID:uVaL03+f0
缶=can
凄くね?
140 :
:2015/05/18(月) 10:04:53.21 ID:Rh013vk40
明治とかあの辺の英語翻訳した奴らのセンスは半端ないよな
あそこだけ異常にすごい
156 :
:2015/05/18(月) 10:12:19.90 ID:WIUrJ5H70
>>140
センス良かったものが残っただけじゃね
143 :
:2015/05/18(月) 10:05:35.54 ID:exVtAjNC0
カミが減ると地獄
144 :
:2015/05/18(月) 10:06:25.44 ID:3s2PcpYw0
県とかの地方の区分けは中国でしょ?
150 :
:2015/05/18(月) 10:09:31.36 ID:e0Ps7wZ90
ハートは?心と心臓
152 :
:2015/05/18(月) 10:10:16.95 ID:mM9LhEo60
そもそも明治以降の社会に必要な語彙が足りて無かったからな
リンクも何も本当に直訳したから意味不明なことになってるものも多い
153 :
:2015/05/18(月) 10:10:25.65 ID:rrwdCUb/0
状態を示すとか哲学用語は外国語翻訳しまくって語彙増やしたんだからそうなるわな
154 :
:2015/05/18(月) 10:11:11.97 ID:WIUrJ5H70
何でお前らそんな詳しいんだよ
175 :
:2015/05/18(月) 10:23:11.94 ID:rrwdCUb/0
童貞の意味の変遷とか見ると面白いよな翻訳した意味が変わっていく
176 :
:2015/05/18(月) 10:24:13.94 ID:U7d2bG4P0
二文字熟語のほとんどが西洋の翻訳だから思い浮かんだ時点で書き込む前にボツにしろよ
185 :
:2015/05/18(月) 10:32:26.03 ID:PA2WWWKP0
~かしら?って言う言い回しは中国語の不知~?って言い回しから来てる
191 :
:2015/05/18(月) 10:38:12.32 ID:FQMRRhPY0
カマンベールチーズ
コルシカ
バカロレア
フランス
なぜか日本語を経由することで意味深長になるフランス語の単語
196 :
:2015/05/18(月) 10:46:06.55 ID:f/wjcBfX0
抽象的な表現はガチでそのままだよな
明治以前の日本語の語彙どんだけ貧弱だったんだよと思う
197 :
:2015/05/18(月) 10:51:05.52 ID:A7HFE0P90
明治の人が英語を日本語に翻訳してる
適当な日本語がない英語は新しい言葉を作ったりしている
直訳っぽいのはは意外とそういうのが多い
それが浸透しただけ
199 :
:2015/05/18(月) 10:52:38.03 ID:jZ3QPx4j0
英語とは方向性が違うだけじゃないかなぁ
色名なんてなんでそこまで細かく分けたのか理解できないほど多いし
200 :
:2015/05/18(月) 10:55:12.57 ID:9A8imZo40
オハイオ州は日系人が多かったからって言ってた
208 :
:2015/05/18(月) 11:02:06.40 ID:Jt/3YSvf0
たしか外国人力士に外国の湖と同じ名前の力士いたよね
それも地味に凄い
214 :
:2015/05/18(月) 11:10:02.23 ID:3s2PcpYw0
日本語→韓国語みるとおもしろいよ
約束がヤクソだっけかw
221 :
:2015/05/18(月) 11:18:32.82 ID:LsRoUfYA0
各国の諺などの源流は偉大な中国様であることが多い
235 :
:2015/05/18(月) 11:40:48.32 ID:4Dv4iwqM0
日本語凄いとかいってる奴笑
英語の方が凄いから
238 :
:2015/05/18(月) 11:42:39.44 ID:PljtG0Ew0
こういうのどっちが輸入したんだろうなって思うことはある
239 :
:2015/05/18(月) 11:45:04.17 ID:2RMP4jBv0
3p→嬲る
3p→嫐
3p→姦
漢字は変態
243 :
:2015/05/18(月) 11:48:12.76 ID:zwXy0hlJ0
しかしこう見ると日本語は中国語+英語のパクリ言語だな
249 :
:2015/05/18(月) 11:55:10.62 ID:U7d2bG4P0
>>243
パクリならまだいいが、中国語が自転車なら日本語は補助輪。パクリは単独で行けるが、日本語は中国要素抜きでは全く役に立たない
244 :
:2015/05/18(月) 11:50:18.58 ID:gCt+7LWk0
福沢諭吉の翻訳センスだな
現代人にはそれがないから法律文にカタカナが入り込む
250 :
:2015/05/18(月) 11:55:12.32 ID:AX0y8drV0
日本語なんてだいたい中国由来だからなw
ポルトガル語やオランダ語も多いね
254 :
:2015/05/18(月) 11:57:16.72 ID:5lkQzwum0
おまえらなんも知らないみたいだけど
そもそもは英語→日本語じゃないからな
オランダ語→日本語
英語→中国語→日本語
江戸時代まで遡らないと訳語は理解できないよん
- 関連記事
-
※その禁止ワードは何か?管理人にもわかりません。FC2に聞いてください。