◆ New Entries

町山智浩さん、戸田奈津子を全力でディスる。「誰も本人にちゃんと言えないまま何十年も経って、取り返しがつかない事態になった」

町山智浩‏ @TomoMachi
誰も本人にちゃんと言えないまま何十年も経って、取り返しがつかない事態になってしまったんだ。
/ “【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」”

町山智浩‏ @TomoMachi
戸田奈津子の字幕の誤訳の多さについて。
今ここに自分が字幕監修する3月公開の映画の原語台本があるが、固有名詞、歴史的背景、専門用語、英語独特の言い回し、ジョークや反語的表現、暗喩について製作側による英語の注釈がついている。これが通常。
戸田さんはこの注釈を読んでないとしか思えない。


 
3 :
2017/01/06(金) 11:26:23.97 ID:osTM8KiZ0
町山レベルの「ごく稀に翻訳する」ぐらい暇なら可能だけど
戸田レベルの日本一の翻訳仕事量では無理だろう


16 :
2017/01/06(金) 11:33:38.35 ID:VIVTFD/80
>>3
まともに出来もしない仕事量受けてるからだろ
そうでもしないと食っていけないほど単価安いのかもしれないが何十年もやってるなら業界の体質改善を働きかけるべきだった
適正な単価と翻訳期間を確保出来るように動かなかった適当仕事の糞BBAが悪い


26 :
2017/01/06(金) 11:37:40.60 ID:3pUoXFkq0
>>3
質を担保できない程の量を引き受けるのはプロ意識に欠ける行為と言われても仕方ないとも思う

まぁ注釈を読めば質が上がる、なっちは読んでない、とかの前提が正しいかは実際はわからんけど


29 :
2017/01/06(金) 11:38:47.57 ID:wPzGAWAK0
>>3
医者が「俺は忙しいんだから雑な手術をして失敗して患者を殺しても文句言うな」
って言ってたらどう思う?


52 :
2017/01/06(金) 12:08:10.16 ID:PzDSatMz0
>>3
何でも完璧にこなすのがプロ
戸田奈津子は、もう自分で字幕翻訳なんてしてないだろ
監修してるだけ


76 :
2017/01/06(金) 12:19:15.94 ID:XFBCCDixa
>>3
戸田が若手を排除して独占してるって聞いたが…


9 :
2017/01/06(金) 11:30:09.62 ID:HVrenxKkp
「たとえば2016年に流行した『神ってる』を字幕に使ってごらんなさい。5年後には誰もわかりません。DVDで10年、20年残るのに、20年先に『神ってる』と字幕で出たら?誰もわからないでしょ」

ソース読んだけど戸田奈津子のこれめっちゃ正論やん
TEDでゴミみたいな翻訳した町山は爪の垢を煎じて飲めよ


11 :
2017/01/06(金) 11:32:30.14 ID:8tK7GIIh0
>>9
戸田がよくやる意味が180度変わってくるレベルの誤訳はともかくとして
これは正論だよな


13 :
2017/01/06(金) 11:33:09.20 ID:YztfCRTJ0
>>9
いや言わんとしてる事は伝わるだろ

そんな事言い出したらどんな言葉だって5年後10年後には意味が変わってたりするわ


14 :
2017/01/06(金) 11:33:21.89 ID:UiVOyaBB0
>>9
これは間違ったことは言ってないが、そもそも誰が「神ってる」なんて翻訳するんだよ


22 :
2017/01/06(金) 11:35:16.47 ID:jou5nK0G0
>>9
製作者無視して超訳していたらそれは作文でしかないわ。
見る人間人質にする戸田の爪など飲めたものでないわ。


24 :
2017/01/06(金) 11:37:00.27 ID:hlZ0Nv0z0
>>9
義勇軍をボランティア軍に翻訳するババアが言っても説得力無いぞ


12 :
2017/01/06(金) 11:33:02.42 ID:eP7A7LySa
「誰も本人にちゃんと言えないまま何十年も経って、取り返しがつかない事態になった」

ジャップランド全体の話


20 :
2017/01/06(金) 11:34:21.83 ID:n8ixzIcqa
>>12
安倍の言う自己責任がまさにこれ


54 :
2017/01/06(金) 12:08:32.74 ID:Yuw4izlz0
>>12
ほんまこれ
権威主義のジャップは「何が」ではなく「誰が」で判断する
虎の威を借る狐

この最上位に位置するのが東大法学部
もう日本は失われた30年に突入する
見下していた韓国にすら抜かれる


19 :
2017/01/06(金) 11:34:10.73 ID:osTM8KiZ0
町山はテッドで勝手に「くまモン」とか使ってたからな
二十年後はマジで意味不明だろうよ


60 :
2017/01/06(金) 12:10:52.56 ID:PzDSatMz0
>>19
テッドを20年後に見るやつは、昔のことも知ろうとするだろ
昔録画した番組よりcmの方が気になるような
その時代のはやり言葉やニッチな語彙は悪くない


21 :
2017/01/06(金) 11:35:03.42 ID:yiGo3+Lqd
おまえのテッドの翻訳よりはなっちのがマシだと思うマジで

30 :
2017/01/06(金) 11:39:58.75 ID:NOb7wau00
(町山智浩)戸田奈津子さん字幕クオリティーというものなんですけど。『そんなもんと一緒にすんじゃねーよ、バカヤロー!』と思いましたよ。
(町山智浩)戸田奈津子は原文の意味がわからなくて訳しているから『誤訳』なんで。僕はわかっていて、あえて壊しているから『悪訳』なんですよ。


35 :
2017/01/06(金) 11:47:40.51 ID:/5fnrb+RM
アマデウス見てて、デスマスクとか情熱のなんとかはマジで意味不明だった。

37 :
2017/01/06(金) 11:49:49.34 ID:tJm1XCYxp
誰しも思ってるならなぜ仕事が絶えないんだ?
大多数の日本人がどうでもいいと思ってるからじゃないか


38 :
2017/01/06(金) 11:50:29.30 ID:4dogrA9fM
翻訳大変なのはわかるけど「~ので?」はないだろ

40 :
2017/01/06(金) 11:50:35.71 ID:GW8kBa3q0
戸田の酷さってもっともっと初歩的なレベルの誤訳なんだよなぁ
仕事の量とか関係無い、まだだをいつかと訳すレベル
中学生レベルの英語知識でも誤訳を指摘できる
戸田とか擁護する意味がわかんね中学生以下のバカかお前ら


42 :
2017/01/06(金) 11:53:13.93 ID:VeZnwQcfa
戸田が悪い ← 不正解
戸田に仕事振る奴が悪い ← 正解


43 :
2017/01/06(金) 11:54:18.32 ID:bB5P4WaX0
町山はキック・アスの字幕は良かったぞ
レッド・ミストの最後のセリフを直訳すると
「ある男は言ってたぜ」ってなるところを「ジョーカーはいってたぜ」ってしたり


44 :
2017/01/06(金) 11:56:24.45 ID:Yjpk4W/o0
そのうち死ぬんだから花道歩かせてあげようとか思わんのかね
正論バカだ


47 :
2017/01/06(金) 12:02:46.33 ID:+ic5BPBm0
>>44
引退すべき時があるって誰も言わないからこうなってる、と言ってんのに花道とか思うわけねえだろうが


74 :
2017/01/06(金) 12:17:31.56 ID:V68ZQckj0
>>44
気持ち悪い価値観だなあ


46 :
2017/01/06(金) 12:02:07.47 ID:NVnI3zYL0
戸田は本人じゃなくててきとうに下訳出させて
本人名でだしてるとこを町山は揶揄してんだろ


49 :
2017/01/06(金) 12:04:45.98 ID:Gpbqi11R0
原文ママの「神ってる」でも別にいいんだが

59 :
2017/01/06(金) 12:10:17.70 ID:zW1IBuOXa
字幕とか面倒くさい事やめればいいのに
全部吹き替えでええやん


61 :
2017/01/06(金) 12:10:59.38 ID:tr2i0d3u0
こいつの字幕は上手いとはとてもじゃないが言えんぞ
バカに限って声が大きいのなw


62 :
2017/01/06(金) 12:11:40.97 ID:tD8t2TTe0
どっちも糞だけど戸田は実害がでかすぎる

67 :
2017/01/06(金) 12:12:41.98 ID:Q4iW9WWg0
こいつの訳本当に糞だと思う
つーかコイツがくたばったらどうすんの?
また同じような直訳気味で作品ごとの造語は完全に無視するゴミが後継者になんのかね?


68 :
2017/01/06(金) 12:13:04.71 ID:ofcgCBcva
肝心の、誰も何も言わなかった理由を書いてないのは如何なものか?

69 :
2017/01/06(金) 12:14:24.20 ID:7b+PzOxW0
ゴミ同士の争い

73 :
2017/01/06(金) 12:17:15.63 ID:Vb9hz2Xsd
配給会社責めないといつまでもかわらないんじゃないのこれ

77 :
2017/01/06(金) 12:19:50.02 ID:hXiKSLiap
海外小説の翻訳版もトンチンカンな文が多いよな
翻訳された文が日本語としておかしいようなの
夏への扉と無慈悲な女王は酷かった


94 :
2017/01/06(金) 12:26:52.82 ID:9FmLsiF7a
>>77
冴えたやり方の古めな翻訳版を読んだとき
訳し方の感じで
大事な感動的っぽいシーンがちょっと笑えるシーンに感じたわ


442 :
2017/01/06(金) 23:31:39.50 ID:wD6wjNLyp
>>77
夏への扉ひどいよな
しかもあの糞訳を支持する老害も多かったしな
まぁ当時の翻訳SFではマシな方だったのかもしれんが


82 :
2017/01/06(金) 12:21:29.01 ID:2c6u0otz0
結局この件って町山が一人で騒いでるだけなんだよなぁ

85 :
2017/01/06(金) 12:22:05.19 ID:efjPLr6ea
多分このおばちゃんは安い、早いなんだろうな

88 :
2017/01/06(金) 12:23:00.34 ID:+qbwvYU2M
仕事早いってのも必要スキルだからなあ

89 :
2017/01/06(金) 12:23:10.91 ID:XFBCCDixa
戸田はヤバ過ぎる

ストーリーが変わるレベルの間違いを何度となく犯してる
間違いなく映画の画面を見てない


91 :
2017/01/06(金) 12:25:20.01 ID:c9ZZCWdk0
町山松島の50本以上全部町山が字幕つけたんか
そっちのほうがすごい


92 :
2017/01/06(金) 12:25:20.31 ID:mNITPuO/0
仕事を依頼する配給会社が悪い

93 :
2017/01/06(金) 12:26:18.61 ID:2l5v6Iqj0
字幕翻訳ってそこまでちゃんと資料があるんだな
戸田奈津子が開いてないのはほぼ確定だわ


95 :
2017/01/06(金) 12:27:31.91 ID:XFBCCDixa
>>93
いやそれどころか映画を見てない
マジで


97 :
2017/01/06(金) 12:28:30.97 ID:QfRhA16I0
日本の映画業界はバカな映画オタクからいかに巻き上げるかしか考えてないんだよ
そういう奴らからするとダンピングとやっつけ仕事でライバル潰ししてる戸田奈津子も安く仕上げてくれるいい人にしか見えないわけ
観る側の気持ちなんて1ミリも考えないゴミしかいない


98 :
2017/01/06(金) 12:28:33.29 ID:78afJEWp0
ダンピングで仕事独占して粗悪な商品ばらまくとかろくなことしねえなこのババア

99 :
2017/01/06(金) 12:29:02.47 ID:Ezb3KIDKM
戸田が悪いので?

100 :
2017/01/06(金) 12:29:06.54 ID:YIX4OnV10
アマデウスの終盤の重要ワードのデスマス(鎮魂歌)をデスマスクと訳して完全にわけわからんことになってたのは笑った

105 :
2017/01/06(金) 12:32:02.23 ID:qoBRWbpS0
>>100
流石にそこはチェックで弾かないとな


110 :
2017/01/06(金) 12:34:04.78 ID:TZHNORUP0
町山はdisるのはいいけど自分がやったらクソ無能っていうね
TEDの翻訳といい実写進撃の巨人脚本といい


113 :
2017/01/06(金) 12:35:14.24 ID:9r2//Ceda
町山はTEDを槍玉に批判されるけど他は良い仕事してるよ
知らんけど


115 :
2017/01/06(金) 12:36:43.41 ID:4JTf0w9Rx
クソがクソをdisってるだけか

116 :
2017/01/06(金) 12:38:08.18 ID:/hcLxzbj0
大御所を攻撃できるのは町山くらいしかいないわな
自称、町山を越える飛び級の天才が2chにはゴロゴロいるらしくそいつらが毎日叩いてるが


119 :
2017/01/06(金) 12:39:16.14 ID:C2y08W980
仮にこのばあさんが存在してない世界へ行ったところで映画字幕好きの血圧に変化がある以外マスになんの影響も無さそう

120 :
2017/01/06(金) 12:40:41.99 ID:vk9qIaF30
指輪の映画を戸田が担当したせいでもともと賛否両論だった瀬田訳が神格化されて困る

124 :
2017/01/06(金) 12:43:32.66 ID:zF7YGnqOH
むかしから実写系はこんなもん
日本の全公開作品の編集作業が東宝だかどっかのおばあちゃん一人に集中したり


127 :
2017/01/06(金) 12:45:25.49 ID:LvUwV97Wd
アニメのファンサブが昔は結構誤訳多かったけど最近はかなり正確で放送後即上がるの見るとスピードも言い訳にならないんじゃないかって気になってくる

130 :
2017/01/06(金) 12:48:09.05 ID:e9iArLnr0
字幕仕事が他にも色々来てるからこそ

「評判悪くてTED2は降ろされちゃったんだよねえ~(笑)」

なんて余裕ぶっこいたことを自らラジオで言えちゃうわけだが
それってクソ翻訳やらかしても一切反省しない戸田奈津子と
全く同じ質のクソだなって


135 :
2017/01/06(金) 12:51:36.13 ID:3zuKajcp0
愛車遍歴見て戸田のなっちゃんの高感度うpしたから別にどうでもいいよ

138 :
2017/01/06(金) 12:53:09.70 ID:5KM+wFha0
何で戦ってんだろうな

139 :
2017/01/06(金) 12:54:08.35 ID:8WJvrOhK0
英語のリスニング自信ついたあと90年代の映画見ると字幕と内容ぜんぜん違うことを知ったな

ファイトクラブとかなっちゃんマジで嘘ばっか


140 :
2017/01/06(金) 12:54:10.77 ID:HpSAb+5T0
誤訳以前に、登場人物がキャラとか性格無視して
全員「なっち語」にしてしまうのが嫌。
劇中「~を?」「~ので?」という字幕が目に入ると
もうそっちが気になって仕方なくなる。


143 :
2017/01/06(金) 12:56:36.43 ID:Lt9HDyI6a
戸田恵梨香が何そんな悪い事したよ?

147 :
2017/01/06(金) 12:58:23.07 ID:2WlFAzkX0
誰かに下訳させるか校閲入れれば防げそうなことなんだよな
出来うる下限の人数でやってるのかも知れんが


152 :
2017/01/06(金) 13:05:34.08 ID:haoCYcP80
町山って自分がやっても実績残してないし
大したことないんだよな
なにやっても中途半端な印象


159 :
2017/01/06(金) 13:15:27.38 ID:dk8Hw8iq0
別に映画字幕作成委員会があって戸田が委員長として君臨して仕事を独占してるってわけじゃないからな
実力がないから他に仕事が回らんだけ
批判するのは簡単


161 :
2017/01/06(金) 13:17:06.30 ID:e4zxqF/H0
町山も色々やらかしてるからあんまり人のことを言える評論家や作家じゃないと思うけど
でもそれ以上に戸田奈津子はやらかし具合のインパクトがデカすぎる
リングの66回の流産は吹き出しそうになった
しかもコミカルなシーンじゃなくて真面目なシーンでセリフが出てきたはず


163 :
2017/01/06(金) 13:18:25.18 ID:8gtd60Sg0
寄生虫同士の醜い戦い

166 :
2017/01/06(金) 13:22:00.65 ID:yywjCaeNa
お前のTEDの字幕はなっちどころじゃないおぞましい物だったよ

177 :
2017/01/06(金) 13:37:00.89 ID:aC76xONu0
翻訳でだいぶ違うよな
昔NHK教育あたりで年越しでムトゥ放映しててすごいおもしろくて録画したのを何回か見てたんだけど、DVDで借りて見てみたら翻訳がちがくておもしろさがあまりなくなっていた


189 :
2017/01/06(金) 13:47:14.89 ID:pqf7Muul0
戸田のは単純に間違ってて、
町山のは受けが悪い戦略かつ分かりやすく叩かれやすい要素をそのままにしちゃっただけ。
ちゃんと考えたけど結果が振るわなかっただけってわかる。
戸田が訳したらガチャピンのとこなんか、パトカーよりすごいぜ!
とかわけわかんない訳になってただろうな。


190 :
2017/01/06(金) 13:49:04.55 ID:9QO0ZBsdM
だったらお前がやれよ豚

195 :
2017/01/06(金) 14:10:57.89 ID:Wt0fCKc10
軍オタの俺に言わせるとどんな作品も軍事用語の訳がひどい

198 :
2017/01/06(金) 14:16:44.71 ID:t4GB60dS0
字幕の信用を落とした戸田奈津子の罪は重い

199 :
2017/01/06(金) 14:17:51.16 ID:xukPXDfT0
詐欺師じゃないほうの山本一郎によれば進撃の巨人は町山途中で辞めたらしい。
能年怜奈が干され始めた次期とミカサが能年怜奈じゃなくなった事と関係してるんじゃないかと思う


207 :
2017/01/06(金) 14:29:19.14 ID:HbrfEMOO0
>>199
そーいや町山は異常なほどの能年推しだもんな
現場でいきなり樋口のシンちゃんが脚本から逸脱した演出指示したのは知ってたが


202 :
2017/01/06(金) 14:20:35.00 ID:HPJt93Uv0
クソババアの何が許せないって誤訳もクソだがキャラ設定のための字幕世界にしか存在しないクッソ古臭いキャラ分け用の語尾が現代の映画にくっついてること
どんだけ根底の価値観毀損してんねん


216 :
2017/01/06(金) 14:41:08.01 ID:HbrfEMOO0
誤訳ってのは
(19)66年の流産→66回の流産
国母→処女
神よ!→父さん!
レクイエム→デスマスク
自分を見失ってる!→嘘つき!
(電源オン)クローズ!→オフ!

みたいな~


219 :
2017/01/06(金) 14:42:45.02 ID:r/AzpZVM0
これは町田が正しい

町田は町田でクリエイティブなセンスに欠けてるとしか思えないが
自分も色々恥ずかしい仕事をしてしまっている中でよく言ってくれた


223 :
2017/01/06(金) 14:44:53.34 ID:r/AzpZVM0
戸田も、致命的な誤訳に関しては
訳の分からない言い訳してないで
素直にごめんなさいしてくれりゃなあ


224 :
2017/01/06(金) 14:45:25.01 ID:DF601uYL0
おまえらも人に言われるまで気付かんかったんちゃうんw

229 :
2017/01/06(金) 14:50:13.93 ID:9rvOxpXx0
総会屋2.0界隈を隔離したのはお手柄
お前らも町山智浩に負けるなよ
本来お前らの仕事なんだから


231 :
2017/01/06(金) 14:51:04.27 ID:/GDWzRwD0
聖天使マイケルとか、常識の無さによる誤訳が多すぎるんだよなっちは

234 :
2017/01/06(金) 14:53:34.35 ID:rJqBn3/ap
ジュラシックワールドの歯が足りない!!、、、
って意味不明だった


250 :
2017/01/06(金) 15:02:02.99 ID:Oim6HMjt0
叩かれるけど褒められはしないって大変だな
やりがいなさそう


259 :
2017/01/06(金) 15:06:01.18 ID:fQERtkWuK
DVDとかBlu-rayだと複数の日本語吹き替え入れてるやつとかあるじゃない
それみたいに日本語字幕も複数入れて好きなの選ばせたらいいがな
まあコスト面で無理か


262 :
2017/01/06(金) 15:08:41.41 ID:svknSuVw0
この人自国の韓国のライダイハンのこと全く言わないで。日本だけ叩いて日本に住んてる矛盾でアメリカ行ったやつでしょ?

269 :
2017/01/06(金) 15:14:11.52 ID:vEkWx647a
>>262
これもう日本人じゃないだろ


347 :
2017/01/06(金) 16:50:54.89 ID:Q3NF8uLO0
>>262
偉そうに人様を批判する前にまずまともな日本語を書けるようになれ


265 :
2017/01/06(金) 15:11:32.23 ID:HPJt93Uv0
くそナッツは専門外の仕事取って来て専門外のクソ訳量産すんなやクソババア
原作好きな奴らほどこいつを憎んでるからな


270 :
2017/01/06(金) 15:14:14.43 ID:waXLEnUm0
英語も喋れない奴が戸田叩きに便乗してるの面白いw
翻訳が人任せなら愚痴も指摘も人任せwその情報を利用するだけの人間笑える


281 :
2017/01/06(金) 15:20:33.99 ID:fM4VOfJB0
>>270
日本語はわかるから変な翻訳はわかるんだなぁ


271 :
2017/01/06(金) 15:14:36.09 ID:AOX7JXOh0
進撃の巨人つくったゴミが何いっても無駄

274 :
2017/01/06(金) 15:15:08.34 ID:3PdsKvmOd
町田憎さに断腸の想いでなっち擁護笑える
女叩きとネトウヨ叩きで悩んだ挙句ネトウヨに付く奴らに似てるw


280 :
2017/01/06(金) 15:19:30.62 ID:+kq54IILa
評判悪いみたいだけどそれでも仕事あるしじゃあ依頼する方はなんだってことにもなる

282 :
2017/01/06(金) 15:20:54.79 ID:UNhzpjU9d
悪評がどんどん広がって仕事なくなった戸田

関連記事

コメント

※自動フィルタが有効なので、禁止ワードが入ってるコメントは投稿できません…
※その禁止ワードは何か?管理人にもわかりません。FC2に聞いてください。
お名前
テキスト

トラックバック

トラックバックURL: https://newskenm.blog.2nt.com/tb.php/57618-0b2ca445