◆ New Entries

「風立ちぬ」←これを英訳出来たら英検2級

宮崎駿、長編映画への復帰を匂わせる

伝説的な日本のアニメーター宮崎駿が、長編映画への復帰を匂わせた。

NHKのテレビ番組による取材に対して、宮崎は、三鷹の森ジブリ美術館で上映するために製作してきたCGの短編映画『毛虫のボロ』を長編映画に変えることについて言及した。

本件について、宮崎は30年にわたって自身の創作の現場となってきたスタジオジブリのベテランプロデューサー、鈴木敏夫と話し合ったとコメントした。「まだ妻にも言ってない」という。「だから言うときは、途中で死ぬことも十分考えられるから、そういう覚悟でやるから、認めてくれって言うしかないですね」(宮崎)。本作の製作や公開予定日について、公式な声明はまだない。

現在75歳の宮崎は、2013年の9月に最後の長編として第二次世界大戦をテーマとする映画『風立ちぬ』を公開した後、長編映画の製作からの引退を宣言していた。

番組の中で、鈴木は宮崎がキャリアを通じて用いてきた手描きアニメーションというスタイルと決別したとして、「『毛虫のボロ』は、宮さん(宮崎監督)にとってCGとの格闘でした」とコメント。「宮崎駿は、死ぬまで映画を作る人です」と語る。「ジブリは、宮さんが映画を作り続ける限り続きます」(宮崎)。

『風立ちぬ』と、その前に宮崎が監督を務めた2009年公開の映画『崖の上のポニョ』の間には5年の隔たりがあった。
もし、宮崎とスタジオジブリが通常のペースで製作するとなれば、新作は宮崎が80歳となる2021年の公開となる。

宮崎が誇る数多くの栄誉の中には、2014年の11月に行われた第6回ガバナーズ賞の授賞セレモニーにおいて、生涯の功労を称えて送られたアカデミー名誉賞がある。
http://variety.co.jp/archives/13557


 
44 :
2016/11/27(日) 18:19:00.85 ID:3abPweJo0
ブロウインでいいだろ

54 :
2016/11/27(日) 18:20:28.05 ID:YjxRETlB0
いや問題は日本語を正しく理解できてるかだろ

60 :
2016/11/27(日) 18:21:24.26 ID:vdzXJqn90
まず立ちぬってなんだよ

61 :
2016/11/27(日) 18:21:26.76 ID:RAheqNwqr
このぬを、どう理解してるかによって変わる

63 :
2016/11/27(日) 18:21:42.93 ID:IF3fJch5a
風立ちぬは風が過ぎ去ってしまったって意味じゃなかったっけ?
風が立たないって意味だと風立たぬになるはず古文だと。


72 :
2016/11/27(日) 18:22:35.58 ID:xq+k8Ywv0
まず日本語の意味がわからない
風立たないって意味なのか
風が立ったなのか


81 :
2016/11/27(日) 18:23:52.54 ID:RAheqNwqr
>>72
風が吹いたっていみ


77 :
2016/11/27(日) 18:23:21.35 ID:i2dCuRk6M
そもそも日本語でも意味がよく分からない🙀

85 :
2016/11/27(日) 18:24:34.16 ID:wtMaEZId0
風が止まったと理解してる奴多くね

93 :
2016/11/27(日) 18:25:23.54 ID:TcPWlJhQp
翻訳サイトは「ぬ」が鬼門ぽいな

109 :
2016/11/27(日) 18:27:10.42 ID:iz/PBUae0
風立ちぬを翻訳させると普通に風が立たない、無風として訳すっぽいな

110 :
2016/11/27(日) 18:27:13.18 ID:wtMaEZId0
理解じゃなくて誤解だった
なんで


126 :
2016/11/27(日) 18:30:23.93 ID:7W4l8YQl0
さすがエリートの巣窟なだけのことはあるな

132 :
2016/11/27(日) 18:31:03.28 ID:mqhmwY//0
そもそも風が起つってなんなんだぜ

155 :
2016/11/27(日) 18:35:13.10 ID:zzF95DZi0
>>132
じゃあ風は立つってタイトルにしろよ
わざわざ立たねえタイトルにしておいて風は立つってガイジかよ


133 :
2016/11/27(日) 18:31:06.10 ID:viS9o8Kr0
まず日本語として意味わからん

138 :
2016/11/27(日) 18:31:48.04 ID:vJx9zcaI0
風が立ったって意味なのはわかるけどいまいちどういう状況なのかわからない
いま風吹いたよ!ってかんじ?


153 :
2016/11/27(日) 18:34:01.12 ID:3abPweJo0
もうライザップでいいよもう

157 :
2016/11/27(日) 18:35:43.07 ID:TaBHtrAr0
完了形を上手く訳したい
the wind come


160 :
2016/11/27(日) 18:35:50.65 ID:O5TEmsRL0
そもそも日本語の意味がわからない

174 :
2016/11/27(日) 18:38:45.36 ID:TUrS+b3t0
俺も低能だから日本語の意味自体がわからなかかった

178 :
2016/11/27(日) 18:39:32.96 ID:kEKP+bDw0
完了「ぬ」
なにぬぬるぬれねって覚えなかったのかお前ら


184 :
2016/11/27(日) 18:40:54.76 ID:HWhoHFH5d
風立ちぬもじってボケようとして「ぬ」を否定の意味だと思っちゃうやついるよね

186 :
2016/11/27(日) 18:41:08.30 ID:iDy3Wp8zr
風立ちぬ

季節の変わり目の空気感や突然 吹いた風が凄く冷たくて ハッとして秋のうつろいを感じたり
なんだろうなあ 糞!
誰か的確に訳してくれ!


187 :
2016/11/27(日) 18:41:13.64 ID:Z7gbx5TO0
notとか言ってるやつ頭悪すぎないか?

192 :
2016/11/27(日) 18:42:08.40 ID:WVrhMKf40
どうせ全部I love youになる

199 :
2016/11/27(日) 18:43:45.92 ID:EqciTB2e0
そもそも風立ちぬの意味がわからん

203 :
2016/11/27(日) 18:44:18.77 ID:lXOjcz5X0
普段文系下げしてる方たちがセンターレベルの古典文法すら出来てなくていと面白いですね

207 :
2016/11/27(日) 18:44:36.59 ID:Dgj2X4vJM
まず立ちぬが普通の日本人が使わない意味がわからん言葉だからな
風が立たないって意味か?
風が立つだろうって希望的観測か?
風を起こせなのか?風よ吹いてくれ?なのか?
どっちにしても在日の日本語だから意味がないんだろうがな


214 :
2016/11/27(日) 18:45:44.60 ID:yIokeMLO0
この程度の古文文法なんて高校で習うだろうにマジで中卒ばっかなんだな…

218 :
2016/11/27(日) 18:46:17.93 ID:XiDlqcQ90
時過ぎぬ
雨止まぬ
金貯まらぬ
この辺は完了なのか否定なのかわからんよな


221 :
2016/11/27(日) 18:46:45.70 ID:dMhVpFan0
風が起こる、という意味ではないのか
ぶわあっと遠くから吹いてくるイメージ
起こるからライズか


230 :
2016/11/27(日) 18:48:53.93 ID:iDrBituP0
これ元がフランス語の詩なんだな

241 :
2016/11/27(日) 18:51:01.61 ID:rL45gGbQd
俺「エロ画像キボンヌ」
ま~ん「服脱ぎぬw」
バカ「服脱がないのかよ!」


250 :
2016/11/27(日) 18:52:35.69 ID:KpfOab920
日本語の表現は全部ローマ字でOKって誰かが言ってたから

251 :
2016/11/27(日) 18:52:38.35 ID:JjSp/7jp0
立ちぬってのがわからん
ブローアップでいいか?


256 :
2016/11/27(日) 18:53:58.88 ID:XiDlqcQ90
あー俺わかったかも
~inuだと完了なんだろ
雨止まぬなら否定で
雨止みぬなら完了

これでどうよ


260 :
2016/11/27(日) 18:55:03.55 ID:W0a7m3oh0
まず風立ちぬの日本語の意味が分からん

262 :
2016/11/27(日) 18:55:40.28 ID:TaBHtrAr0
comeの方がそれっぽくない?
待ち望んだ風が来たって感じで


288 :
2016/11/27(日) 19:02:42.99 ID:xLpMf26o0
>>262
風来たれり!我が世の春がキター!
って話じゃ無いだろ・・・


265 :
2016/11/27(日) 18:56:34.47 ID:OuOnOpm80
TOEIC950だけど英訳できないわー
俺より高いやついる?


276 :
2016/11/27(日) 18:59:31.47 ID:ccwE2Dbr0
まず日本語がわからんから無理

298 :
2016/11/27(日) 19:04:01.66 ID:+hcd9mlF0
日本語の意味もわからん

304 :
2016/11/27(日) 19:05:29.58 ID:IF3fJch5a
お前ら普段大学下げしたり偉そうなことばっか言ってるくせにマジで馬鹿ばっかってことに気づけてよかったわ

310 :
2016/11/27(日) 19:07:45.08 ID:GzK1aLmC0
岡田恭輔(宇津恭輔)
徳島県鳴門市在住
25歳
独身
無職
鳴門高校卒


335 :
2016/11/27(日) 19:18:53.35 ID:dW9KmkQja
風は立たなかったって意味なんだろ

343 :
2016/11/27(日) 19:21:57.13 ID:mS0LDpXF0
El viento soplará

アイ~ペルフェクタメンテ~
やっぱ詩的表現はクソ言語の英語にはヌンカポデ~ルっすよ


348 :
2016/11/27(日) 19:23:46.29 ID:/rEOk5T40
元の映画見てないからニュアンス分からんけど日本語だけで考えれば
「風が吹いた!」みたいな感じじゃないの?
感じさせたいことは「何かが起こった(起こる)」って感じ


370 :
2016/11/27(日) 19:31:55.15 ID:Dq8TWYYj0
実は日本語としての意味も分からない

463 :
2016/11/27(日) 20:45:56.92 ID:c4OSwUUm0
風が出てきた
これを訳せよ能無し共


485 :
2016/11/27(日) 21:01:24.93 ID:JWoIsRdW0
お前らまず日本語での解釈が逆だぞ

502 :
2016/11/27(日) 21:30:53.11 ID:3ySiLPBA0
wind入れない形で表現しろよ

508 :
2016/11/27(日) 21:33:57.78 ID:+ivkN4dK0
breeze bigan to blow
主語は分からない


514 :
2016/11/27(日) 21:42:06.95 ID:pxDrzHoi0
立つって風が吹き始めること?んじゃライズ?過去完了なんだっけ?

524 :
2016/11/27(日) 22:09:51.29 ID:+ivkN4dK0
立ちぬってのが起こるって意味だと思うけど
そもそも立ちぬってなんだよ


532 :
2016/11/27(日) 22:26:48.19 ID:XHafmOKI0
普通にwind will leaveでいいじゃん

543 :
2016/11/27(日) 23:00:07.55 ID:JLV0gk6d0
まず日本語訳がわからない

562 :
2016/11/27(日) 23:56:42.60 ID:Yd5z2kSP0
風 吹き起る…… 生きねばならぬ。

鈴木信太郎先生の翻訳が簡潔明瞭かつ格調高くて完璧だと思う
堀辰雄の方が五七調になっていてリズムあるけど
「風立ちぬ」は良いとして「いざ生きめやも」はトリッキーすぎる


585 :
2016/11/28(月) 00:45:47.88 ID:Wb6IumMa0
ALIVE
これだけでいいだろ


関連記事

コメント

※自動フィルタが有効なので、禁止ワードが入ってるコメントは投稿できません…
※その禁止ワードは何か?管理人にもわかりません。FC2に聞いてください。
お名前
テキスト

トラックバック

トラックバックURL: https://newskenm.blog.2nt.com/tb.php/55994-2b208cf7